·
İlk Örneklerinden Günümüze Türkçenin Önemli
Sözlükleri
İlk Örneklerinden Günümüze Türkçenin Önemli Sözlükleri, İLK ÖRNEKLERDEN GÜNÜMÜZE TÜRKÇE SÖZLÜKLER , MAKALE, derskonum.com'un değerli akademisyen-öğretmen-öğrenci-edebiyat sever takipçileri.
Derskonum.com olarak her dönem olduğu gibi yeni dönemde de sizler için kitap cevapları, konu anlatımı, pdf ders notları ile her zaman yanınızdayız..
Bu sayfamızda siz değerli takipçilerimiz için İlk Örneklerinden Günümüze Türkçenin Önemli Sözlükleri üzerine bir paylaşım yazacağız.
Siz de eğer bize ve tüm eğitim camiasına yardımcı olmak adına hazırladığınız yazılıları-notları-soruları-videoları paylaşmak isterseniz mail adresinden bize ulaşabilirsiniz.
İyi çalışmalar..
doğru konum= derskonum
doğru konum= derskonum
hazırlayan:Mustafa
Şahin TDE Öğretmeni
İlk Örneklerinden Günümüze Türkçenin Önemli Sözlükleri
- · Divan-ı Lügat'it Türk
- · Muhakemetü'l Edep
- · Codex Comanicus
- · Lehçetü'l Lügat
- · Müntehabat-ı Türkiye
- · Müntehabat-ı Lügat-ı Osmaniye
- · Lehçe-i Osmaniye
- · Muhakemetü'l Lügateyn
- · Kamus-ı Türki
- · Türkçe Sözlük
DIVAN-I LÜGATİ’T TÜRK
·
11.yy’da (1072-1074) Kaşgarlı Mahmut
tarafından yazılmıştır. “Türk Dili Divanı” anlamına gelmektedir.
·
Ebul Kasım Abdullah’a sunulmuştur.
·
Halife Muktedi Biemrillah’a sunmuştur.
·
Türkçenin ilk sözlüğü ve dilbilgisi
kitabıdır.
·
7500 Türkçe kelimenin Arapça karşılığı
verilmiştir.
·
Türk dilini Araplara öğretmek amacıyla
yazılmıştır. Bu nedenle Arapça olarak kaleme alınmıştır.
·
Yazar Türkçe kelimelerin karşılıklarını ve
bunu halk dilinden derlediği örneklerle delillendirmiştir.
·
Türk boyları ve coğrafyası ile Türklerin örf
ve gelenekleri üzerine önemli bilgiler vardır.
·
Devrinin Türk dünyasını gösteren bir haritada
vardır.
·
Hakaniye lehçesi kullanılmıştır.
NOT: Bu
eserle birlikte sözlük yazma geleneği başlamıştır.
Muhakemetü'l
Edep
Arapca oğrenmek isteyenlere yararlı
olabilecek bir eserdir. Turk asıllı olmakla
birlikte Arap sozlukculuk geleneğinde onemli
bir yere sahip olan Zemahşeri’nin yazdığı bu eser,
Harezm Turkcesi icin dil malzemesi
icermektedir.
Codex
Cumanicus
XIII. yuzyıl sonlarında hazırlandığı sanılmaktadır.
Karadeniz’in kuzeyinde yaşamış olan Kuman (Kıpcak)
Turklerininin soz varlığı ve sozlu edebiyat urunleri ile ilgili derlemelerden
oluşur.
İtalyanlar tarafından hazırlanmış olabileceğinden
‘İtalyan
bolumu’ diye adlandırılan eserin
bu bolumunde Latince sozcuklerin Farsca ve Kıpcakca
karşılıkları verilmiştir.
Lehçetü'l
Lügat
Şeyhülislam Mehmed Esad Efendi tarafından
yazılmıştır.
Türkçeden Arapçaya, Farsçaya ve Türkçeye bir
sözlüktür. Esad Efendi, "Türkçeleşmiş ve halk arasında kullanılan her
kelime Türkçedir" düşüncesiyle hazırladığı eserde 3.661 kelimeye yer
vermiştir.
Muntahabat-ı
Turkiyye
James W. Redhouse tarafından yazılmıştır
Müntehabât-ı Lügât-i Osmâniyye
James W. Redhouse tarafından yazılmıştır
Osmanlı Türkçesinde kullanılan söz varlığımız
içinden seçilmiş 25.658 kelimeden oluşmuştur. Bu sözlerin 18.897'sini Arapça,
6.761'ini Farsça sözler oluşturmaktadır.
Lehce-i Osmani
Ahmet Vefik Paşa tarafından kaleme alınır.
Türkçe kelimelere yer vermesiyle kendinden
sonra bu şekilde hazırlanacak olan sözlüklerin öncüsü olma özelliğine sahip bir
sözlüktür.
Eser, "Arapça Farsça Olmayan
Kelimeler", "Arapça Farsça Olan Elfâz-ı Osmâniyye" bölümleri
olmak üzere iki bölümden oluşmuştur.
Lehce-i Osmânî'nin diğer bir önemli özelliği
de deyim ve atasözlerine yer vermesidir.
Muhakemetü'l
Lugateyn
Ali Şir Neva’inin Türk Dili ve
Türkçe adına yazdığı en önemli eseridir. Eser, Kaşagarlı Mahmut’un
yazdığı Divan’ı Lüğat Üt Türkî’den sonra Milli Dili korumak endişesi ile İslami
dönem edebiyatının bu konudaki yazılmış en mühim ikinci eserdir. Divanı
Lugatit Türk’te Türkçe’nin Arapçayla “at başı gittiği” ispatlanmaya
çalışılırken bu eserde Türkçe’nin Farsça’dan üstünlüğü ispatlanmaya
çalışılmıştır.
Kamus-ı
Türki
Şemsettin Sami tarafından 1900 yılında kaleme
alınmıştır.
Osmanlı Türkçesini üç dilden oluşan bir karma
sayan eski zihniyetten, bağımsız ve bütünlüklü bir Dil olarak
gören yeni anlayışa geçişte kilit bir merhaleyi temsil eder. Arapça ve Farsça
kelimeler eski sözlüklerdeki gibi gelişigüzel aktarılmamış, güncel yazı dilinde
kullanılma ve yaşayan bir unsur olma özelliklerine dikkat edilmiştir. Arapça ve
Farsça sözcüklerin özgün anlamları değil, (geleneksel bakışta "bozuk"
sayılsa da) güncel Türkçe kullanımdaki anlamları verilmiştir. Batı dillerinden
alınan yeni kelimelere yer vermeye özen gösterilmiştir. En önemlisi, dilin bel
kemiğini oluşturan "Türkçe" unsurunun yapısı ve etimolojisi üzerinde
dikkatle durulmuştur.
Türkçe Sözlük: Türk Dil Kurumunun ilk baskısını 1945’te yayımladığı
ve bugüne kadar on bir baskısı yapılan Türkçe Sözlük günümüz Türk sözlükçülüğünün
temel eserlerinin başında gelmektedir.
Türkçenin soz varlığını ortaya koyacak bir sözlük
hazırlanması düşüncesi, Türk Dili Tetkik Cemiyeti’nin 12 Temmuz 1932 günü kuruluşuyla birlikte gündemde
yer almaya başlamıştır.
Bunların
dışında kalan önemli eserler
Lügat-iKamus: Ahmet Lütfi Efendi tarafından hazırlanmış ve 1870
yılında yayımlanmıştır.
Zübdetü’l-Lügat: Hüseyin Remzi’nin 1871’de hazırladığı bu eser,
sonradan Lügat-i Remzi (1888) ve Ünsü’l-Lügat (1890) adı altında iki ayrı baskı
olarak da yayımlanmıştır.
Mir’atü’l-Lügat: 1877’de Mehmet Rıfat tarafından hazırlanmıştır.
Lügat-i Ebuzziya: Ebuzziya Tevfik Bey esri 1890’da tamamlamıştır.
Lügat-i Şemsettin:1891’de yayımlanmıştır.
Lügat-i Naci: Muallim naci’nin 1891’de hazırlamaya başladığı ve
Müstecabizade İsmet’in tamamladığı bu eser çok tanınmıştır.
Kamus-ı Osmanî: Mehmet Salahi’nin 1896’da başlayıp 1904’te tamamladığı bu
eser 4 cilttir.
Mükemmel Osmanlı Lügati: Ali Nazima ve Reşat tarafından hazırlanmış ve
1902’de yayımlanmıştır.
Resimli Kamus-i Osmanî: Ali Seydi 1909’da düzenlenmiştir.
Lügat-i Cudi: 1916’da yayımlanmıştır.
Büyük Türk Lügati: İlk iki cildi 1927’de eski harflerle, son iki cildi
yeni harflerle yayımlanmıştır.
Velet Çelebi Sözlüğü: El yazması olarak 10 ciltte tamamlanmıştır.
hazırlayan:Mustafa Şahin TDE Öğretmeni